What Is In the Framework of the Alleged Iran Deal?

excalibur

Diamond Member
Mar 19, 2015
20,083
38,748
2,290
Iran?s Persian statement on ?deal? contradicts Obama?s claims | New York Post


First, we have a joint statement in English in 291 words by Iranian Foreign Minister Muhammad Javad Zarif and the European Union foreign policy point-woman Federica Mogherini, who led the so-called P5+1 group of nations including the US in the negotiations.

Next we have the official Iranian text, in Persian, which runs into 512 words. The text put out by the French comes with 231 words. The prize for “spinner-in-chief” goes to US Secretary of State John Kerry who has put out a text in 1,318 words and acts as if we have a done deal.

It is not only in their length that the texts differ.

They amount to different, at times starkly contradictory, narratives.

The Mogherini and French texts are vague enough to be ultimately meaningless, even as spin.

The Persian text carefully avoids words that might give the impression that anything has been agreed by the Iranian side or that the Islamic Republic has offered any concessions.

The Iranian text is labelled as a press statement only. The American text, however, pretends to enumerate “Parameters for a Joint Comprehensive Plan of Action” and claims key points have been “decided.” What remains to be done is work out “implementation details.”

When referring to what Iran is supposed to do, the Iranian text uses a device of Persian grammar known as “nakarah,” a form of verbs in which the authorship of a deed remains open to speculation.

For example: “ It then happened that . . .” or “that is to be done.”

But when it comes to things the US and allies are supposed to do, the grammatical form used is “maerfah” which means the precise identification of the author.

This is an example of the first form: “The nuclear facilities at Fordow shall be developed into a center for nuclear research and advanced Physics.” It is not clear who is going to do those things, over what length of time, and whether that would be subject to any international supervision.

An example of the second form: “The United Nations shall abrogate its previous resolutions while the United States and the European Union will immediately lift sanctions [imposed on] financial, banking, insurance, investment and all services related to oil, gas, petrochemicals and car industry.”

The Iranian text opens by insisting that it has absolutely no “legal aspect” and is intended only as “a guideline for drafting future accords.”

The American text claims that Iran has agreed to do this or that, for example reducing the number of centrifuges from 19,000 to 6,500.

The Iranian text, however, says that Iran “shall be able to . . .” or “qader khahad boud” in Farsi to do such a thing. The same is true about enrichment in Fordow. The Americans say Iran has agreed to stop enrichment there for 15 years. The Iranian text, however, refers to this as something that Iran “will be able to do,” if it so wished.

Sometimes the two texts are diametrically opposed.

The American statement claims that Iran has agreed not to use advanced centrifuges, each of which could do the work of 10 old ones. The Iranian text, however, insists that “on the basis of solutions found, work on advanced centrifuges shall continue on the basis of a 10-year plan.”

The American text claims that Iran has agreed to dismantle the core of the heavy water plutonium plant in Arak. The Iranian text says the opposite. The plant shall remain and be updated and modernized.

In the past two days Kerry and Obama and their apologists have been all over the place claiming that the Iranian nuclear project and its military-industrial offshoots would be put under a kind of international tutelage for 10, 15 or even 25 years.

However, the Persian, Italian and French texts contain no such figures.

The US talks of sanctions “ relief” while Iran claims the sanctions would be “immediately terminated.”

The American text claims Tehran has agreed to take measures to reassure the international community on military aspects of its nuclear project, an oblique reference to Iran’s development, with help from North Korea, of missiles designed to carry nuclear warheads. There is absolutely no echo of that in the Iranian and other non-American texts.

 

Forum List

Back
Top