You already know that one word can mean several different things based on the context.This makes this translation of the Rambam a victim of its own translation! It uses "color" because it references another translation that uses "color" in another verse, therefore, the Rambam must have meant "color."
The way I read it it seems that the Rambam was just being logical by saying the description based on the word used could also mean that the Ophanim, the second closest of angels to God, are covered in many colors., like light refracted through the facets of a diamond, as further described in this verse which I believe clears it up. Ezekiel 10:15-21
"And then I saw four wheels beside the cherubim, one beside each cherub. The wheels radiating were sparkling like diamonds in the sun. All four wheels looked alike, each like a wheel within a wheel."
This confirms that the Ophanim were covered with many colors. Not eyes.
The burning bush comes to mind.
Last edited: