But I just posted a quote which says otherwise
Speaking of context- what about 8:61?
Sahih International: And if they incline to peace, then incline to it [also] and rely upon Allah. Indeed, it is He who is the Hearing, the Knowing.
Pickthall: And if they incline to peace, incline thou also to it, and trust in Allah. Lo! He, even He, is the Hearer, the Knower.
Yusuf Ali: But if the enemy incline towards peace, do thou (also) incline towards peace, and trust in Allah: for He is One that heareth and knoweth (all things).
Shakir: And if they incline to peace, then incline to it and trust in Allah; surely He is the Hearing, the Knowing.
Muhammad Sarwar: If they (the unbelievers) propose peace, accept it and trust in God. God is All-hearing and All-knowing.
And how does the Koran refer to Jews and Christians?
Why does the Quran refer to Jews and Christians as kufar, or infidels? What kind of respect and tolerance is that?
The translation of the word kafir as infidel is a grave error. The word infidel means someone who does not believe in God. The Qur’an does not allege that Jews and Christians do not believe in God. On the contrary the Qur’an refers to Jews and Christians respectfully as “People of the Book” and says:
“And dispute ye not with the People of the Book, except with means better (than mere disputation), unless it be with those of them who inflict wrong (and injury): but say, “We believe in the revelation which has come down to us and in that which came down to you; Our Allah and your Allah is one; and it is to Him we bow (in Islam).”
[Al-Qur’an 29:46]
Let's focus on ONE --- before we try to "debunk" any others. And my first post gave a literal translation of 5:33 for which the OP summary is entirely adequate. That's why Charlie Hebdot was targeted in Paris. Is it not???
Well before you joined this thread- I had 'debunked' several- and you haven't responded to any of those posts. The first post I see from you is #85, and I don't see a mention of 5.33- perhaps that was your link?
I don't agree that the summary is 'entirely adequate'
What Buc said:
koran 5:33 Maim and crucify the infidels if they criticize Islam.
Actual translations of 5:33- nothing about 'if they criticize Islam- those who wage war against God(Allah) and his messenger(Mohammed)- and 'strive after corruption.
Sahih International: Indeed, the penalty for those who wage war against Allah and His Messenger and strive upon earth [to cause] corruption is none but that they be killed or crucified or that their hands and feet be cut off from opposite sides or that they be exiled from the land. That is for them a disgrace in this world; and for them in the Hereafter is a great punishment,
Pickthall: The only reward of those who make war upon Allah and His messenger and strive after corruption in the land will be that they will be killed or crucified, or have their hands and feet on alternate sides cut off, or will be expelled out of the land. Such will be their degradation in the world, and in the Hereafter theirs will be an awful doom;
Yusuf Ali: The punishment of those who wage war against Allah and His Messenger, and strive with might and main for mischief through the land is: execution, or crucifixion, or the cutting off of hands and feet from opposite sides, or exile from the land: that is their disgrace in this world, and a heavy punishment is theirs in the Hereafter;
Shakir: The punishment of those who wage war against Allah and His messenger and strive to make mischief in the land is only this, that they should be murdered or crucified or their hands and their feet should be cut off on opposite sides or they should be imprisoned; this shall be as a disgrace for them in this world, and in the hereafter they shall have a grievous chastisement,
Muhammad Sarwar: The only proper recompense for those who fight against God and His Messenger and try to spread evil in the land is to be killed, crucified, or either to have one of their hands and feet cut from the opposite side or to be sent into exile. These are to disgrace them in this life and they will suffer a great torment in the life hereafter.
Compare now this now to the Bible
“Whoever blasphemes the name of the Lord shall surely be put to death. All the congregation shall stone him. The sojourner as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death” (v. 16).
- Leviticus 24:10–16
Sorry there Syrius -- but we must not be reading the same things. Because the OP IS entirely adequate as a summary of what I see there with a bit of context..
The only proper recompense for those who fight against God and His Messenger and try to spread evil in the land is to be killed, crucified, or either to have one of their hands and feet cut from the opposite side or to be sent into exile. These are to disgrace them in this life and they will suffer a great torment in the life hereafter.
What part of "maim and crucify the infidels if they criticize Islam" is not adequate??? Charlie Hebdot was "spreading evil in the land" by denigrating Mohammed and fighting against God and His Messenger (or by your other interpretation --- merely making mischief against Islam).. That's why a civilian business such as that was a target for killing.. Fighting against God and His Messenger can be interpreted a hundred ways -- can it not?
Seems the Koran strives for a one-note purified environment to sustain Islam. And some of these verses are ammunition for the Jihadists. Pretty clear to me ......
What part of 'criticize Islam' are you magically discovering in those qoutes? Or maybe you interpret the 9/11 attack as 'criticism' of the United States? Or our invasion of Iraq as 'criticism' of Iraq?
The OP deliberately misled- that was not a summary- it was an attempt to deceive- like virtually all of his post was.
Actual translations of 5:33- nothing about 'if they criticize Islam- 'criticize isn't even mentioned- those who wage war against God(Allah) and his messenger(Mohammed)- and 'strive after corruption.
Sahih International: Indeed, the penalty for those who wage war against Allah and His Messenger and strive upon earth [to cause] corruption is none but that they be killed or crucified or that their hands and feet be cut off from opposite sides or that they be exiled from the land. That is for them a disgrace in this world; and for them in the Hereafter is a great punishment,
Pickthall: The only reward of those who make war upon Allah and His messenger and strive after corruption in the land will be that they will be killed or crucified, or have their hands and feet on alternate sides cut off, or will be expelled out of the land. Such will be their degradation in the world, and in the Hereafter theirs will be an awful doom;
Yusuf Ali: The punishment of those who wage war against Allah and His Messenger, and strive with might and main for mischief through the land is: execution, or crucifixion, or the cutting off of hands and feet from opposite sides, or exile from the land: that is their disgrace in this world, and a heavy punishment is theirs in the Hereafter;
Shakir: The punishment of those who wage war against Allah and His messenger and strive to make mischief in the land is only this, that they should be murdered or crucified or their hands and their feet should be cut off on opposite sides or they should be imprisoned; this shall be as a disgrace for them in this world, and in the hereafter they shall have a grievous chastisement,
Muhammad Sarwar: The only proper recompense for those who fight against God and His Messenger and try to spread evil in the land is to be killed, crucified, or either to have one of their hands and feet cut from the opposite side or to be sent into exile. These are to disgrace them in this life and they will suffer a great torment in the life hereafter.
Compare now this now to the Bible
“Whoever blasphemes the name of the Lord shall surely be put to death. All the congregation shall stone him. The sojourner as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death” (v. 16).
- Leviticus 24:10–16But I just posted a quote which says otherwise
Speaking of context- what about 8:61?
Sahih International: And if they incline to peace, then incline to it [also] and rely upon Allah. Indeed, it is He who is the Hearing, the Knowing.
Pickthall: And if they incline to peace, incline thou also to it, and trust in Allah. Lo! He, even He, is the Hearer, the Knower.
Yusuf Ali: But if the enemy incline towards peace, do thou (also) incline towards peace, and trust in Allah: for He is One that heareth and knoweth (all things).
Shakir: And if they incline to peace, then incline to it and trust in Allah; surely He is the Hearing, the Knowing.
Muhammad Sarwar: If they (the unbelievers) propose peace, accept it and trust in God. God is All-hearing and All-knowing.
And how does the Koran refer to Jews and Christians?
Why does the Quran refer to Jews and Christians as kufar, or infidels? What kind of respect and tolerance is that?
The translation of the word kafir as infidel is a grave error. The word infidel means someone who does not believe in God. The Qur’an does not allege that Jews and Christians do not believe in God. On the contrary the Qur’an refers to Jews and Christians respectfully as “People of the Book” and says:
“And dispute ye not with the People of the Book, except with means better (than mere disputation), unless it be with those of them who inflict wrong (and injury): but say, “We believe in the revelation which has come down to us and in that which came down to you; Our Allah and your Allah is one; and it is to Him we bow (in Islam).”
[Al-Qur’an 29:46]
Let's focus on ONE --- before we try to "debunk" any others. And my first post gave a literal translation of 5:33 for which the OP summary is entirely adequate. That's why Charlie Hebdot was targeted in Paris. Is it not???
Well before you joined this thread- I had 'debunked' several- and you haven't responded to any of those posts. The first post I see from you is #85, and I don't see a mention of 5.33- perhaps that was your link?
I don't agree that the summary is 'entirely adequate'
What Buc said:
koran 5:33 Maim and crucify the infidels if they criticize Islam.
Actual translations of 5:33- nothing about 'if they criticize Islam- those who wage war against God(Allah) and his messenger(Mohammed)- and 'strive after corruption.
Sahih International: Indeed, the penalty for those who wage war against Allah and His Messenger and strive upon earth [to cause] corruption is none but that they be killed or crucified or that their hands and feet be cut off from opposite sides or that they be exiled from the land. That is for them a disgrace in this world; and for them in the Hereafter is a great punishment,
Pickthall: The only reward of those who make war upon Allah and His messenger and strive after corruption in the land will be that they will be killed or crucified, or have their hands and feet on alternate sides cut off, or will be expelled out of the land. Such will be their degradation in the world, and in the Hereafter theirs will be an awful doom;
Yusuf Ali: The punishment of those who wage war against Allah and His Messenger, and strive with might and main for mischief through the land is: execution, or crucifixion, or the cutting off of hands and feet from opposite sides, or exile from the land: that is their disgrace in this world, and a heavy punishment is theirs in the Hereafter;
Shakir: The punishment of those who wage war against Allah and His messenger and strive to make mischief in the land is only this, that they should be murdered or crucified or their hands and their feet should be cut off on opposite sides or they should be imprisoned; this shall be as a disgrace for them in this world, and in the hereafter they shall have a grievous chastisement,
Muhammad Sarwar: The only proper recompense for those who fight against God and His Messenger and try to spread evil in the land is to be killed, crucified, or either to have one of their hands and feet cut from the opposite side or to be sent into exile. These are to disgrace them in this life and they will suffer a great torment in the life hereafter.
Compare now this now to the Bible
“Whoever blasphemes the name of the Lord shall surely be put to death. All the congregation shall stone him. The sojourner as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death” (v. 16).
- Leviticus 24:10–16
Sorry there Syrius -- but we must not be reading the same things. Because the OP IS entirely adequate as a summary of what I see there with a bit of context..
The only proper recompense for those who fight against God and His Messenger and try to spread evil in the land is to be killed, crucified, or either to have one of their hands and feet cut from the opposite side or to be sent into exile. These are to disgrace them in this life and they will suffer a great torment in the life hereafter.
What part of "maim and crucify the infidels if they criticize Islam" is not adequate??? Charlie Hebdot was "spreading evil in the land" by denigrating Mohammed and fighting against God and His Messenger (or by your other interpretation --- merely making mischief against Islam).. That's why a civilian business such as that was a target for killing.. Fighting against God and His Messenger can be interpreted a hundred ways -- can it not?
Seems the Koran strives for a one-note purified environment to sustain Islam. And some of these verses are ammunition for the Jihadists. Pretty clear to me ......
What part of 'criticize Islam' are you magically discovering in those qoutes? Or maybe you interpret the 9/11 attack as 'criticism' of the United States? Or our invasion of Iraq as 'criticism' of Iraq?
The OP deliberately misled- that was not a summary- it was an attempt to deceive- like virtually all of his post was.
Actual translations of 5:33- nothing about 'if they criticize Islam- 'criticize isn't even mentioned- those who wage war against God(Allah) and his messenger(Mohammed)- and 'strive after corruption.
Sahih International: Indeed, the penalty for those who wage war against Allah and His Messenger and strive upon earth [to cause] corruption is none but that they be killed or crucified or that their hands and feet be cut off from opposite sides or that they be exiled from the land. That is for them a disgrace in this world; and for them in the Hereafter is a great punishment,
Pickthall: The only reward of those who make war upon Allah and His messenger and strive after corruption in the land will be that they will be killed or crucified, or have their hands and feet on alternate sides cut off, or will be expelled out of the land. Such will be their degradation in the world, and in the Hereafter theirs will be an awful doom;
Yusuf Ali: The punishment of those who wage war against Allah and His Messenger, and strive with might and main for mischief through the land is: execution, or crucifixion, or the cutting off of hands and feet from opposite sides, or exile from the land: that is their disgrace in this world, and a heavy punishment is theirs in the Hereafter;
Shakir: The punishment of those who wage war against Allah and His messenger and strive to make mischief in the land is only this, that they should be murdered or crucified or their hands and their feet should be cut off on opposite sides or they should be imprisoned; this shall be as a disgrace for them in this world, and in the hereafter they shall have a grievous chastisement,
Muhammad Sarwar: The only proper recompense for those who fight against God and His Messenger and try to spread evil in the land is to be killed, crucified, or either to have one of their hands and feet cut from the opposite side or to be sent into exile. These are to disgrace them in this life and they will suffer a great torment in the life hereafter.
Compare now this now to the Bible
“Whoever blasphemes the name of the Lord shall surely be put to death. All the congregation shall stone him. The sojourner as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death” (v. 16).
- Leviticus 24:10–16
No wonder you're picking nits about the summaries in the OP. You can't accurately read my post you're discussing. I GAVE YOU the "criticism of Islam" example right IN IT.. Charlie Hebdot -- Look it up if you missed that event. And the verse 5:33 has various interpretations that I laid out for you -- RIGHT IN THE POST. INCLUDING ""spreading evil in the land" by denigrating Mohammed and fighting against God and His Messenger (or by your other interpretation --- merely making mischief against Islam)..
If you're a regular English speaker -- then you would accept that those definitions are substitutes for criticizing Islam..
I refuse to go on to OTHER claims by you that stuff was "lied about" -- until we have a resolution on this one...
From your post- I assume this is what you are talking about- your quote and words in red
The only proper recompense for those who fight against God and His Messenger and try to spread evil in the land is to be killed, crucified, or either to have one of their hands and feet cut from the opposite side or to be sent into exile. These are to disgrace them in this life and they will suffer a great torment in the life hereafter.
What part of "maim and crucify the infidels if they criticize Islam" is not adequate??? Charlie Hebdot was "spreading evil in the land" by denigrating Mohammed and fighting against God and His Messenger (or by your other interpretation --- merely making mischief against Islam).. That's why a civilian business such as that was a target for killing.. Fighting against God and His Messenger can be interpreted a hundred ways -- can it not?
So here is the link to 5:33
The Quranic Arabic Corpus - Translation
Still not seeing anything about 'criticize Islam"- if you have an actual interpretation that supports that claim- show the me the quote and the link- I am not seeing it in your post.
Sahih International: Indeed, the penalty for those who wage war against Allah and His Messenger and strive upon earth [to cause] corruption is none but that they be killed or crucified or that their hands and feet be cut off from opposite sides or that they be exiled from the land. That is for them a disgrace in this world; and for them in the Hereafter is a great punishment,
Pickthall: The only reward of those who make war upon Allah and His messenger and strive after corruption in the land will be that they will be killed or crucified, or have their hands and feet on alternate sides cut off, or will be expelled out of the land. Such will be their degradation in the world, and in the Hereafter theirs will be an awful doom;
Yusuf Ali: The punishment of those who wage war against Allah and His Messenger, and strive with might and main for mischief through the land is: execution, or crucifixion, or the cutting off of hands and feet from opposite sides, or exile from the land: that is their disgrace in this world, and a heavy punishment is theirs in the Hereafter;
Shakir: The punishment of those who wage war against Allah and His messenger and strive to make mischief in the land is only this, that they should be murdered or crucified or their hands and their feet should be cut off on opposite sides or they should be imprisoned; this shall be as a disgrace for them in this world, and in the hereafter they shall have a grievous chastisement,
Muhammad Sarwar: The only proper recompense for those who fight against God and His Messenger and try to spread evil in the land is to be killed, crucified, or either to have one of their hands and feet cut from the opposite side or to be sent into exile. These are to disgrace them in this life and they will suffer a great torment in the life hereafter.
Mohsin Khan: The recompense of those who wage war against Allah and His Messenger and do mischief in the land is only that they shall be killed or crucified or their hands and their feet be cut off on the opposite sides, or be exiled from the land. That is their disgrace in this world, and a great torment is theirs in the Hereafter.
Arberry: This is the recompense of those who fight against God and His Messenger, and hasten about the earth, to do corruption there: they shall be slaughtered, or crucified, or their hands and feet shall alternately be struck off; or they shall be banished from the land. That is a degradation for them in this world; and in the world to come awaits them a mighty chastisement,