N
NewGuy
Guest
- Thread starter
- #161
Originally posted by OCA
Ok einai=it is, it be/ Kai=and/ afton is now aftos=him/ legete=its called or leei= it or he says/ aftoi=them or those/ christon is now christos=christ.
That stuff was in ancient Greek, nobody but the church uses that anymore which is part of the problem as we were discussing.
DK was talking about interpretation. I was bringing up the original language to show the statement and the fact that you cannot just look at a statement, and discard it as an infinitely interpretable statemnt, and continue on your merry way.
The problem of doing that is it nullifies the very idea of context and foundational fact of all rulebooks and their way of being used. -I like to use the football rulebook as an anlaogy. When it says a facemask penalty is x yards, that doesn't mean "if you feel like it", or "x-3 yards if you feel gracious", or 5 SCHOOL YARDS, or anything else. It means what it literally says in context.
If my verse claiming Christ as the diety Himself was in question, because of an "interpretation issue", the true original wording resolves that.
As far as which church uses which language, we both know that when it comes down to knowing what the Bible says, we have the power and ability to tap the source of all knowledge through salvation and get what we need. If we want to go further, we have historically accurate translation mechanisms such as I have brought up which CAN BE taken and placed against God's word in its entirety for an in context proof of accuracy.